Nice comment from Francis Miville written entirely in Esperanto, which I suppose he speaks in addition to French, English, and Haitian Creole. I believe we have at least one other Esperanto speaker here, right? James Schipper? I had to edit the text a bit as there were some errors in it, all in terms of punctuation.
Estas tio mia plej ŝatata lingvo: Esperanto. Efekte, ŝajnas ĝi iom kia Slavida lingvo, sed kun decide multe, multe tro forta influo Itala k ankaŭ kun tro da Germanaj vortoj por esti restinta Slavida propranome. Ĝis-punkte ke oni kreus aŭdi dialekto de iu regiono Balkana tre proksima al Venetio, aŭ de la urbo Triesto, kiu iam apartenis al Aŭstrio malgraŭ ties situo en Italio marborde de Mediteraneo.
La sonoj de tiu lingvo estas, efekte, mezvoje inter la Itala k la Serbo-Kroata (aŭ aliaj Slavidaj lingvoj). La vokaloj estas a kiel en tar, buŝaperta e kiel en tear apart, i kiel en tier, buŝaperta o kiel en tore apart, kaj u kiel en tour, kiel en suda Italio aŭ en Serbokroatio.
La konsonantoj k ankaŭ iliaj skribitaj formoj estas kiel en preskaŭ ĉiuj Slavidaj lingvoj: ŝ estas kiel en la Angla sh de shock (ne kiel sc en la Italia scienza, kiu skribiĝas ŝj), ĉ kiel en la Angla ch de chocolate (ne kiel c en la Itala ciao aŭ baccio, kiu skribiĝas ĉj), ĝ kiel en la Angla g de gem, ĵ kiel en la Angla si de vision, dum la j prononciĝas kiel la y de la Angla yes (aŭ la ja Germana), la c kiel ts en la Angla bits (aŭ la z Germana), la ŭ kiel la Angla w aŭ la u postvokala Itala aŭ Hispana.
Ĉiuj aliaj konsonantoj prononciĝas kiel en la Angla sed kun artikulacio Itala: t estas denta konsonanto, ne cerebrala kiel en la Angla, do ts rezultas preskaŭ kiel la Angla de think, ne kiel c, kaj dz preskaŭ kiel la Angla th en this.
I didn’t know that classism was such a big deal in Latin America. It probably explains why that region is such a shithole. I think the Spanish culture had an extremely negative influence on Latin America.
https://expat-chronicles.com/2012/07/24/classism-clasismo-spanish-latin-america/
https://borderlessnewsandviews.com/2012/01/30/latin-america-and-its-classist-struggle/
Yes, I can read Esperanto, but some of what he wrote is not quite grammatical. The Esperanto vowels are like the Spanish vowels. Forget Italian. Italian has 7 vowels, and Esperanto 5, just like Spanish.
In terms of vocabulary, it is almost 100% West European. The tense system is essentially the Polish tense system. Another Polish feature is the word ĉu, which is used to form yes-or-no questions, like the Polish czy.
Ĉu li estas usonano? = Is he an American? Ĉu ŝi jam faris tion? = Did she already do that?
Esperanto is also like Polish in that there is no tense change in indirect discourse. Paul said, “I can’t do that.” = Paul diris: “Mi ne povas fari tion.” Paul said that he couldn’t do that. = Paul diris ke li ne povas fari tion.