Korean Translation of One Cop No Legs Is Up

We have another Korean translation up, this time of the One Cop No Legs video, which is one strange video all right. Tons of Koreans are coming in to look at these weird videos of mine, so we are commissioning some translations for them.

It’s been quite a pleasure to work with young Koreans. Without insulting my White translators, the Koreans are simply better on average. First of all, they are young Koreans of both sexes and they are doing great work. Young Whites can sometimes do good work, but they often take awhile when they don’t flake out altogether. Of course, I don’t pay because there’s no funds to pay anyone, frankly. We all pretty much volunteer here at this website.

Young Whites are very oriented towards money are not really interested in working for free. On the other hand, a lot of them might as well volunteer because a lot of these guys are not doing much anyway. I get all sorts of young White guys saying they are going to work with me, and then they flake out. It’s gotten to be a cliche.

Also, young Whites tend to be quite independent-minded when they work for you. This is good, because it probably relates to the independent, creative and innovate potential of our people, but as a boss, it’s not so great. We pretty much want yes-men.

Which the Koreans are in spades! Koreans are very eager to please, and so nice and bend over to backwards to serve you boss that’s it almost seems naive. There’s quite an absence of difficult attitudes, rebellion and whatnot. On the other hand, I guess the downside is the stereotypical conformism of the Northeast Asian. I will say though that this conformism has been derided too much.

Young Koreans have been a delight to deal with. Some of them are willing to volunteer simply to improve their English, others to promote their “honorable” language. There was something heartwarming about a people that sees their language as so honorable that they want to volunteer to make it available to their fellow citizens.

I must say though that I wonder if NE Asians don’t quite rebel enough. I mean, cooperative employees are wonderful for a boss, but it is impossible to not rebel enough. In White society we have the corollary of the very straight, nerdy White guy who refused to rebel against his parents in any way, and didn’t even try to develop an independent mind or life.

This doesn’t really seem to be healthy. Adolescent rebellion is at least healthy in the sense that it signals a desire for independence and the creation of one’s own ego and value set, quite possibly a different one than your folks. This step is important in forging an independent minded adult from a child.

On the topic of ethnocentrism, which we are dealing with in the comments, it’s clear to be that all of the NE Asians are quite ethnocentric. They pretty much all feel they are better than anyone else, but I don’t mind, and I think they have a right to feel that way. At the same time, they can be very friendly, especially to Whites, since they supposedly respect us as a race.

It’s true that NE Asians don’t respect Blacks too much, and Blacks have a hard time in these countries. I don’t know what to say about that…when a Japanese man sees the stereotypical ghetto Black man who has had 7 kids by 7 different women and refuses to support any of them, he is offended on a very deep and intense cultural level.

In these societies, behavior like this is unheard of. That Black man is acting like a dog! To the NE Asian, that is, and they tend to have a pretty low opinion of dogs. Hell, that’s what a male dog does. He runs around and knocks up as many female bitches as he can, and of course he refuses to support or help raise any of the puppies. To the NE Asian mind, for a human to act like a dog is so low it’s almost indescribably bad.

The Korean language is interesting, and we touched on the Hangul alphabet the other day. Google’s Korean-English, English-Korean translator is basically useless. The text comes out hopelessly garbled, and it’s more or less useless. Probably the two languages are so hugely different that translation is a monumental task.

I suspect that Korean may have relatively free work order, but I’m not certain. In free word order languages, you can mix up the words in a sentence to some extent without changing the meaning of the sentence. English has pretty strict word order, and mixing it up just tends to produce gibberish. I don’t have the faintest idea how you create a software translator for a relatively free order language. It’s mind boggling.

It also seems to be an agglutinative language, though I’m not sure about that either. In an agglutinative language, you can stick all these morphemes onto each other and end up creating words that are as long as sentences,, just morphemes glommed onto each other into one gigantic word.

In Eskimo, I suppose you can have words something like:

Qanniqpataninajanngittungaqaiguvitniriniaqpitkaakkaangami niriqattaqtuqnaalangmangaarmititnalujungainuktitummik ilisailauqsimajunga.

All one word. I may be exaggerating somewhat, but you get the picture. Anyway, that word might mean something like,

“The guy who showed up last nite was a pretty nice guy and we ate some seal blubber together and then I let him sleep with my wife and then in the morning he got up and left with the first lights of Aurora Borealis.”

Or something like that. You could actually go back into that word and take it all apart and all of those meaning forms would be glommed onto each other in that Mother Of All Sentences.

Anyway, if Korean is aggultinative, it would make sense, because it is suspected to be an Altaic language, related to Turkic, Mongolian and Tungusic. I believe in the Altaic Hypothesis, which is still controversial. Japanese, Korean and possibly Ainu form probably three separate branches of that family.

One of the problems with proving that Korean and Japanese are related, much less that they are part of Altaic, is that there has been the Mother Of All Borrowings between these languages. In particular, probably 70% of Japanese and Korean vocabulary is simply Chinese borrowings. A guy named Roy Miller made a good case for Korean and Japanese being related and a part of Altaic about 60 years ago.

The Nostratic guys (the project is now taken up by Starotsin’s son after the elder Starotsin’s untimely death) seems to have come up with some pretty good sound correspondences between Japanese, Korean and the rest of Altaic. I’ve seen those tables and it looks pretty good. Historical linguists nowadays demand sound correspondences for proving that languages are related. This means something like, whenever you have:

English “p”, you have say “f” in German and “b” in Danish (I’m making this up).

English  German  Danish
p        f, pf   b
Please follow and like us:
error0
fb-share-icon20
Tweet 20
fb-share-icon20

4 thoughts on “Korean Translation of One Cop No Legs Is Up”

  1. “They pretty much all feel they are better than anyone else, but I don’t mind, and I think they have a right to feel that way”

    How come? Do you think it’s okay that White people might feel superior to some other people?

  2. “In White society we have the corollary of the very straight, nerdy White guy who refused to rebel against his parents in any way, and didn’t even try to develop an independent mind or life.”

    Of course, actually rebelling against your parents is a loser thing to do though, unless they are literally oppressing you. The winner thing is really just to arrange things so that they don’t have any say in what you are doing and pursue an independant life outside their orbit. Rebelling against your parents is basically competing for authority within the family, rather than transcending it and using your energy to seek a life and authority with your peers. This is basically the kind of thing that marks a person out as a loser who can’t compete outside their family.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *